O quanta qualia
(Peter Abaelard Rh 21, fol. 124v)
|
O quanta qualia sunt illa sabbata
quae semper celebra superna curia quae fessis requies quemerces fortibus cum erit omnia
deus in omnibus.
|
O wie groß, wie herrlich sind jene
Sabbate, die immer feiern die droben im himmlischen Saal. Welche Ruhe für die Müden,
welcher Lohn für die Tapferen, wenn Gott alles in allem sein wird.
|
Vere Ierusalem est illa civitas
cuius pax iugis est summa iucunditas ubi non praevenit rem desiderio minus es praemium.
|
Wahrhaft, Jerusalem ist jene Stadt,
in der immerwährender Friede, höchste Annehmlichkeit wohnen, wo nicht das Verlangen dem
Erfolg zuvorkommt und der Lohn nicht geringer ist als das Verlangen.
|
Quis rex quae curia quale palatium
quae pax quae requies quod illum gaudium huius participes exponant gloriae si quantum
sentiunt possint exprimere.
|
Welcher König dort, welcher Hof,
welche Residenz, welcher Friede, welche Freude! Die teilhaben an dieser Glorie mögen
kundtun, wenn sie, was sie alles empfinden, auszudrücken vermögen.
|
Nostrum est interim mentem erigere
et totis patriam votis appetere et ad Jerusalem a Babylonia post longa regredi tandem
exilia.
|
Unsere Aufgabe ist es bis dahin, das
Herz emporzuheben und mit allen Gebeten nach der Heimat zu streben und nach Jerusalem aus
Babylonien nach langer Verbannung endlich heimzukehren.
|
Illic molestiis finitis omnibus
securi cantica Sion cantabimus et iuges gratiae beata referat plebs tibi domine.
|
Daselbst, wenn alle Mühsal beendet,
werden wir sorglos Lieder auf Sion singen, und immerwährenden Dank wird für die
Geschenke der Gnade das selige Volk dir, o Herr, abstatten.
|
Illic ex Sabbato succedet Sabbatum
perpes laetitia sabbatizantium nec ineffabiles cessabunt iubili quos decant abimus et nos
et angeli.
|
Dort wird Sabbat auf Sabbat folgen,
immerwährende Freude der Sabbatfeiernden, und es werden nicht aufhören die unzähligen
Jubellieder, die wir singen werden, wir und die Engel.
|
Perenni Domino peres sit gloria ex
quo sunt per quem sunt in quo sunt omnia es quo sunt pater est per quem sunt filius in quo
sunt et filii spiritus. |
Dem ewigen Herrn sei ewiger Ruhm,
aus dem, durch den, in dem alles ist: Aus dem Vater, durch den Sohn, im Heiligen Geist. |
|
|
Übersetzung: Heinz Schwamm in: CD
Booklet: Hildegard von Bingen und ihre Zeit. Ensemble für frühe Musik Augsburg.
Freiburg: Christophorus 1990, llf. |